In Ciencia By Victoria

Choice : awake / awaken / wake / waken / arouse / despiertan

Este artículo se centra en cinco palabras que componen su nombre. Llamaron sinónimo sólo si se utilizan como verbos. Pero estas mismas palabras en el mismo estado natural pueden ser otras partes del lenguaje en Inglés, y no deben ser olvidados. Por otra parte, todos ellos (excepto el último) conecta una raíz común, debido a que estas palabras y confundido. Por lo tanto, a fin de evitar errores en el futuro y para entender cuando necesitamos esas palabras, vamos a hablar de cada uno de ellos por separado.


Palabras Choice: awake / awaken / wake / waken / arouse — que es la parte de la oración?

En primer lugar en la «alfombra» avisado awake Este adjetivo predicativo predicative adjective que es un adjetivo que se usa en la función del predicado (predicado). Por Ejemplo:

Are you awake or asleep? – Are you awake or asleep? – Usted está durmiendo o no?

Her father stayed awake till she came back home. – a casa. Her father stayed awake till she came back home. – Her father stayed awake till she came back home. – Su padre no se durmió hasta que ella regresó a su casa.

La misma palabra es también un verbo. Si se utiliza como un verbo transitivo, tiene el siguiente significado: despertar. Si estamos hablando de verbo intransitivo, traducción: despertarnos.

It’s quite difficult to awake from a sound sleep. – sueño profundo. It’s quite difficult to awake from a sound sleep. – It’s quite difficult to awake from a sound sleep. – Es difícil de despertar de un sueño profundo.

The singing of the birds awoke me early in the morning. – en la mañana. The singing of the birds awoke me early in the morning. – The singing of the birds awoke me early in the morning. – Canto de los pájaros me despertaron temprano en la mañana.

El verbo awaken tiene el mismo significado que en la transición awake Por lo tanto, en este sentido, son sinónimos. Pero a diferencia de nuestra primera palabra, el verbo se utiliza sobre todo en un sentido figurado: despertar, despertar (sentimientos o emociones, deseos) de otra persona; conscientes de nadie (nada).

The song awakened painful memories. – The song awakened painful memories. – Canción despertado recuerdos dolorosos.

Would you be so kind to awaken to his responsibilities? – sus responsabilidades? Would you be so kind to awaken to his responsibilities? – Would you be so kind to awaken to his responsibilities? – ¿Podría recordarle sus deberes?

Y tenga en cuenta: el primer verbo awake — mal. Su forma: awake awoke awoken El segundo verbo es correcto, y por lo tanto crea un tiempo pasado con la terminación — ed

Ir a la tercera palabra wake Si lo usamos como un sustantivo, utiliza los valores de «vigilia por el ataúd, el funeral», «despertar». Pero estamos interesados ​​en el valor de la palabra como verbo (intransitivo y transitivo). En el primer caso se dice que alguien está despierto. Y en segundo lugar — que alguien que alguien lo hará. Como podemos ver, el sinónimo absoluto awake Y no sólo a él. Despierta recuerdos y sentimientos que sólo puede, así como el verbo awaken

She woke with a start. – She woke with a start. – Ella se despertó de repente.

I’ve only just woken up. – I’ve only just woken up. – Acabo de despertar.

Take care not to wake the baby. – Take care not to wake the baby. – Mira, no despertar al bebé.

La siguiente palabra es waken al mismo valor — a despertar, despertar, estela. Y si este verbo transitivo corresponde a la palabra awaken a saber, el valor directo, la variante intransitivo se utiliza en un sentido figurado, que se mencionó anteriormente — para despertar algo en alguien.

I shook him but he didn’t waken. – I shook him but he didn’t waken. – Lo sacudí, pero él no se despertó.

It’s not fair to waken hopes in someone first and then to defeat them. – alguien primero y luego para derrotarlos. It’s not fair to waken hopes in someone first and then to defeat them. – It’s not fair to waken hopes in someone first and then to defeat them. – No es justo para despertar primera esperanza en el hombre, y luego destruirlos.

La última palabra fue el verbo arouse que, aunque no es una palabra de raíz a todos los otros términos, sino que se utiliza como sinónimo para el significado de «despertar a despertar» y «despertar, excitar, causa» (en sentido figurado). Por cierto, el valor de «excitación sexual» también tiene lugar en este caso.

Interest was aroused. – Interest was aroused. – Se despertó interés.

Women become sexually aroused as quickly as men. – Women become sexually aroused as quickly as men. – Las mujeres se excitan tan rápido como los hombres.

It’s very difficult to arouse a man if he is sleeping like a log. – si él está durmiendo como un tronco. It’s very difficult to arouse a man if he is sleeping like a log. – It’s very difficult to arouse a man if he is sleeping like a log. – Es muy difícil despertar a alguien que está durmiendo como un tronco.

 

Ciencia

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>