In Ciencia By Victoria

Choice : excuse / sorry

Como regla general, usted cumple con esas dos palabras en una situación en la que alguien está tratando de disculparse por su comportamiento, errores, molestias, etc. Pero igualmente, si el uso de estas palabras en este caso? ¿Este verbo y adjetivo sinónimo de significado? O tal vez se trata de dos palabras con significado totalmente diferente? Para responder a estas preguntas, tenemos que definir el significado de cada palabra y comparar esta información.

Palabras Choice: excuse / sorry — lo que es lo mismo y cuál es la diferencia?

Los verbo excuse varios significados:

  1. Las excusas, disculpas, disculpas — excuse oneself

    I excused myself from the table. — I excused myself from the table. — Me disculpé y salí de la tabla.

    He excused himself by saying he was not feeling well. — sentía bien. He excused himself by saying he was not feeling well. — He excused himself by saying he was not feeling well. — En su defensa, se refirió a la enfermedad.

  2. Lo siento, perdono — en este caso, una expresión de uso frecuente excuse me esto es, «Disculpe»:

    Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — por llegar tarde. Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — Lo siento que llegué tarde.

    Excuse me, what time is it? — Excuse me, what time is it? — Disculpe, ¿qué hora?.

  3. Para liberar (de obligaciones laborales), para dar el permiso de salida:

    I excused him from attending. — I excused him from attending. — Yo no le permitió asistir.

    He was excused from military service. — He was excused from military service. — Fue liberado del servicio militar.

Adjetivo sorry dos valores básicos si se utiliza en ciertas construcciones, en combinación con otros verbos. Y el mismo adjetivo tiene la siguiente traducción de «hosco, infeliz, miserable, triste, triste, triste.»

  1. Arrepiento de nada, lo siento por cualquier cosa — be sorry for something La expresión más usada — I’m sorry (lo siento, lo siento):

    I was sorry I had to do it. — I was sorry I had to do it. — Lo siento, tenía que hacerlo.

    Say you’re sorry! — Say you’re sorry! — Para pedir perdón.

    I’m so sorry. — I’m so sorry. — Lo siento mucho.

    Some day you’ll be sorry about it. — Some day you’ll be sorry about it. — Un día se van a arrepentir.

  2. Siente lástima por nadie sienta lástima por alguien a simpatizar con nadie — feel sorry for somebody feel sorry for oneself

    We feel deeply sorry for him. — We feel deeply sorry for him. — Lo sentimos mucho por él.

    I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — Debe de ser muy duro para ellos. I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — Lo siento mucho por los niños, para ellos debe ser muy duro.

Como se ve en los ejemplos anteriores, y estos valores, a pesar de la cercanía semántica de las dos palabras, que todavía son diferentes. Por supuesto, pedir disculpas, la gente tiende a arrepentirse de sus actos. En este caso, excuse y sorry muy cerca. Pero al mismo tiempo, no siempre, tal vez lo que se hizo, el hombre está dispuesto a pedir disculpas y admitir su culpabilidad. Preste atención a este punto.

 

Ciencia

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>