In Materiales By Alejandro

Con lo que se asocia ? Some autumn words and idioms ? Some autumn words and idioms

Otoño — la época del año, lo que está en sus manifestaciones normales, y va y viene de manera imperceptible. ¿Qué la gente día asociados otoño? En primer lugar, es el comienzo del año escolar, el inicio de la obra después de las vacaciones de verano. En segundo lugar, otoño — es la transición de la ropa cálida luz. En tercer lugar, la reducción del tiempo de permanencia en la calle y cambiar la naturaleza de la que cuelga. Las personas son más propensos a involucrarse en la casa y típico de las tareas de otoño. En este artículo vamos a hablar de lo que las realidades asociadas a la caída de hablantes nativos de inglés — los residentes de habla Inglés, así como los modismos que se formaron bajo la influencia de un estado de ánimo de otoño. Pero primero, vamos a conocer algunas de las palabras sobre el tema.


Fall Autumn o Fall (Amer Eng)..) — Tres meses: septiembre September octubre October y noviembre November Cambio tangible de la temporada comienza en octubre. El período de calentamiento a principios de otoño, lo que llamamos «verano indio», que llama Indian summer Inglés caída asociado con el romance, hojas caducas falling leaves los árboles de color amarillo golden trees y chocolate caliente hot chocolate que es popular como una bebida caliente en el mal tiempo. Como regla general, en octubre, los británicos empiezan a preparar su jardín para el invierno: haciendo de poda trees pruning caídos hojas rastrillo limpias rake fallen leaves se plantan en los bulbos de flores de primavera plant spring bulbs

Además, otoño — un momento en que las proteínas squirrels comienzan a recoger los frutos secos y en busca de un lugar para almacenarlos look for a place to store nuts Otoño — es también el momento más colorido del año cuando las hojas de los árboles cambian de color a verde paleta de tonos cálidos — naranja, rojo, amarillo y oro. Inglés está hablando de ello por lo que: Leaves turn into the warm colors of orange, red, yellow and gold

Otoño — la temporada cuando la cosecha de manzanas apple season Es por ello que los residentes del otoño asociada Reino Unido con el postre tradicional británica llamada Apple Crumble (tarta de manzana). Puede tener tanto calor y frío. Se cree que éste es el regalo perfecto para las noches frías de otoño chilly autumn nights Por la caída de los alimentos también se puede atribuir el calentamiento cazuela con carne de res, cordero o salchichas warming casseroles with beef, lamb or sausages sopas de verduras vegetable soups

Por cada persona el otoño — es algo especial, y todo lo que evoca diferentes asociaciones. Sean las que sean, pero el hecho de que el otoño es el final del año y fue en este momento la naturaleza se va a descansar, no lo es menos. Ahora es el momento de considerar el lenguaje más común, que se compone de las palabras anteriores.

Idioms

  1. Autumn yearsthe late years in someone’s life Un análogo de la lengua rusa — «el ocaso de la vida.» Todo es lógico: en que nace la primavera de la naturaleza, las flores de verano se desvanecen en el otoño. Haciendo un paralelo con la infancia, la juventud y la vejez.

    In her autumn years, Joanna enjoyed her garden much more. – jardín mucho más. In her autumn years, Joanna enjoyed her garden much more. – In her autumn years, Joanna enjoyed her garden much more. – Al final de su vida Joanna se alegraba de su jardín aún más.

    She spent her autumn years surrounded by family and best friends. – los mejores amigos y. She spent her autumn years surrounded by family and best friends. – She spent her autumn years surrounded by family and best friends. – Los últimos años de su vida que pasó con su familia y mejores amigos.

  2. Apple of my eyesomeone who is cherished above everyone La traducción literal — el globo ocular, más literario -. Niña de los ojos Keep as the apple of one’s eye — tesoro ojo. En Inglés, the apple of my eye utiliza a menudo como una referencia a la persona querida — «la luz de mis ojos.»

    Although Paul had four sons, his youngest one had always been the apple of his eye. – siempre había sido la niña de sus ojos. Although Paul had four sons, his youngest one had always been the apple of his eye. – Although Paul had four sons, his youngest one had always been the apple of his eye. – Aunque Pablo tenía cuatro hijos, el más joven siempre ha sido su favorito.

    She criticizes her son all the time, but her daughter is the apple of her eye. – pero su hija es la niña de sus ojos. She criticizes her son all the time, but her daughter is the apple of her eye. – She criticizes her son all the time, but her daughter is the apple of her eye. – Ella siempre estaba criticando a su hijo, pero su hija — la niña de los ojos.

  3. Old chestnuta story or a joke that has been told so many times that it becomes uninteresting La traducción literal — la vieja castaña, lo literario «disco rayado», una especie de historia que ha escuchado muchas veces.

    Tom: “ The best years of one’s life are when one is a child… ”
    Jessica: “ Not that old chestnut again! ”
     
    Tom: «El mejor momento de la vida — una infancia …»
    Jessica: «¡Oh, no, no en este disco rayado! »

  4. Golden handshakea large sum of money that is given to an employee normally high level when they retire Así que decir que la cantidad de dinero que se paga a un hombre de retirarse. Por lo general, se trata de una gran suma de dinero, que se considera como una recompensa por su trabajo.
  5. The so-called golden handshake is not a rule in this company, it is given to very few people. – una regla en esta empresa, que se da a muy pocas personas. The so-called golden handshake is not a rule in this company, it is given to very few people. – The so-called golden handshake is not a rule in this company, it is given to very few people. – La indemnización por jubilación — esto no es una regla en esta empresa, se le da un número muy pequeño de personas.

  6. Turn over a new leafto reform and begin again Equivalente en ruso — «empezar de cero». Se utiliza en hablar sobre el comienzo de algo nuevo, o el principio de algo desde cero.

    She hasn’t learnt her lesson and has to turn over a new leaf. – que entregar una nueva hoja. She hasn’t learnt her lesson and has to turn over a new leaf. – She hasn’t learnt her lesson and has to turn over a new leaf. – Ella aprendido nada y tuvo que empezar todo de nuevo.

  7. Take a leaf out of someone’s bookto follow someone’s example Este lenguaje significa seguir el ejemplo de alguien, son en general positivas.

    Olga has done well to turn her life around and you should take a leaf out of her book. – alrededor y usted debe tomar una hoja de su libro. Olga has done well to turn her life around and you should take a leaf out of her book. – Olga has done well to turn her life around and you should take a leaf out of her book. – Olga cambió radicalmente su vida, también debe seguir el ejemplo.

  8. Lost in the mists of timesomething has been forgotten because it happened long time ago Algo pasó hace tanto tiempo que «pierde en las brumas del tiempo» ha sido olvidado.

    The original of this document has been lost in the mists of time. – en las brumas del tiempo. The original of this document has been lost in the mists of time. – The original of this document has been lost in the mists of time. – El original de este documento se ha perdido en las brumas del tiempo.

  9. To drive someone nutsto make someone go crazy Este idioma significa «desmayo», «llevar a la locura.»

    This chatting is driving me nuts. Please stop doing this! – This chatting is driving me nuts. Please stop doing this! – Esta charla me está volviendo loco. Por favor, dejar de hablar!

  10. To be nuts about someone or somethingto be obsessed with someone or something Por eso digo, cuando alguien algo muy apasionado, obsesionado con algo interesado.

    I am nuts about that book. I’d like to read it as soon as possible. – como sea posible. I am nuts about that book. I’d like to read it as soon as possible. – I am nuts about that book. I’d like to read it as soon as possible. – Estoy loco por este libro. Me gustaría leerlo tan pronto como sea posible.

  11. To squirrel something awayto hide something like a squirrel does in Autumn Se utiliza cuando se habla de algo que desea ocultar, poner algo en el futuro, como las ardillas esconden sus nueces.

    Sarah squirreled away a lot of money while she was working and now she can enjoy her retirement. – ella estaba trabajando y ahora se puede disfrutar de su jubilación. Sarah squirreled away a lot of money while she was working and now she can enjoy her retirement. – Sarah squirreled away a lot of money while she was working and now she can enjoy her retirement. – Sarah ha ahorrado un montón de dinero mientras ella trabajaba, podía ahora disfrutar de su pensión.

  • Si quieres saber cuáles son las frases hechas asociadas con el verano, tal vez usted esté interesado en un artículo Hottest Summer Idioms. Modismos relacionados con el verano».

Por lo tanto, se conocieron con palabras y frases que los hablantes nativos usan en su discurso clave, aprendimos modismos con «palabras de otoño» y aprendimos a asociar la caída de los habitantes de los países de habla Inglés. Todas estas palabras se utilizan, y estamos, pero tal vez caemos es un poco más de pensamiento y las fuerzas para concentrarse en otros asuntos. Compartir en los comentarios al artículo de su opinión acerca de qué hora sentimientos otoño es suya.

 

Materiales

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>