In Ciencia By Irina

English Idioms sobre la traducción camión y ejemplos

Expresiones idiomáticas en inglés, o simplemente modismos idioms no sólo es una parte integral de la lengua, pero también reflejan la cultura y la vida cotidiana de la gente, que hablaron de ello. Decoran y hacen posible salvar muchas palabras del orador y esfuerzo como muy sucinta y precisa transmitir a veces no sólo el significado de una sola palabra, pero incluso los discursos enteros!


El artículo Means of transport. El transporte en Inglés,» Me habló de lo increíble fantasía de la gente cuando se trata de conseguir alrededor de la tierra, agua y aire. En este artículo quiero presentarles a la expresión estable del mismo tema. Así, transport idioms y establecer expresiones sobre el tema «Transporte».

Boats. Barcos

Comenzamos con una discusión de los modismos que están asociados con los barcos. Una de las maneras más populares y antiguas de viaje proporciona un terreno fértil para la creación de expresiones coloridas. Además, el propio mar nunca deja de excitar a la gente y hasta la fecha, por lo que hay nuevas frases asociadas con este elemento.

  1. To miss the boat — pierda la oportunidad / azar; de perder una oportunidad.

    I wanted to apply for a job in this company, but I missed the boat by waiting for too long. – esta empresa, pero me perdí el barco esperando por mucho tiempo. I wanted to apply for a job in this company, but I missed the boat by waiting for too long. – I wanted to apply for a job in this company, but I missed the boat by waiting for too long. – Quería enviar una hoja de vida para conseguir un trabajo en esta empresa, pero perdí la oportunidad, ya que esperó demasiado tiempo.

  2. To be in the same boat — ser / estar con alguien en la misma posición (a menudo difícil).

    Students often think that it is easy for teachers to deal with idioms, but we are in the same boat. – los maestros para hacer frente a los modismos, pero estamos en el mismo barco. Students often think that it is easy for teachers to deal with idioms, but we are in the same boat. – Students often think that it is easy for teachers to deal with idioms, but we are in the same boat. – Los estudiantes piensan que los maestros aprenden fácilmente modismos, pero estamos en la misma posición.

  3. To be plain sailing — «sobre ruedas»; fácil; sin las complejidades (literalmente — «viento en popa»).

    At the beginning the writing section of the IELTS test wasn’t plain sailing – she couldn’t understand the task and made a lot of grammar mistakes. – examen IELTS no fue un camino de rosas — ella no podía entender la tarea e hizo un montón de errores gramaticales. At the beginning the writing section of the IELTS test wasn’t plain sailing – she couldn’t understand the task and made a lot of grammar mistakes. – At the beginning the writing section of the IELTS test wasn’t plain sailing – she couldn’t understand the task and made a lot of grammar mistakes. – Inicialmente, la parte escrita del examen IELTS no fue fácil. No entendía el trabajo y permite una gran cantidad de errores gramaticales.

Mile. Milla

  1. To stick/stand out a mile — evidente; Es obvio; Se puede observar una milla de distancia.

    His lack of experience sticks out a mile. – His lack of experience sticks out a mile. – Su falta de experiencia es evidente.

  2. To run a mile — correr sin rumbo; luchar para evitar algo.

    He’d run a mile if I asked him to marry me. — que se casara conmigo. He’d run a mile if I asked him to marry me. — He’d run a mile if I asked him to marry me. — Sí, corría sin rumbo, si yo le pedí que se casara conmigo.

  3. Give them an inch and they’ll take a mile — les dan el dedo — muerden la mano.

    Children shouldn’t get away with such things. Give them an inch and they’ll take a mile. – una milla. Children shouldn’t get away with such things. Give them an inch and they’ll take a mile. – Children shouldn’t get away with such things. Give them an inch and they’ll take a mile. – Este tipo de acciones no deben irse con los niños. Dales el dedo — morder la mano.

Road. El camino

  1. To hit the road — para embarcarse en un viaje; ir en el camino.

    I’d love to stay longer but I must hit the road. – debo salir a la carretera. I’d love to stay longer but I must hit the road. – I’d love to stay longer but I must hit the road. – Me encantaría quedado, pero necesitaba salir a la carretera.

  2. Middle-of-the-road — moderada; «Easy» (en el caso de la música). Esta expresión puede ser descrito como una persona, organización, opiniones o entretenimiento que no es extrema y la gente percibe como aceptable.

    I used to like rock, but these days I prefer something middle-of-the-road. – días prefiero algo de mediana de la carretera. I used to like rock, but these days I prefer something middle-of-the-road. – I used to like rock, but these days I prefer something middle-of-the-road. – Me encantaba el rock, pero ahora prefiero la música más ligera.

  3. A long way down the road — en el largo plazo; en el futuro; a partir de entonces; en un futuro lejano.

    We have just started learning English, so any international exam is a long way down the road. – cualquier examen internacional es un largo camino en el camino. We have just started learning English, so any international exam is a long way down the road. – We have just started learning English, so any international exam is a long way down the road. – Sólo hemos empezado a aprender Inglés, por lo que la entrega de cualquier examen internacional se puede esperar que sólo en un futuro lejano.

Drive. Conducir el coche

Qué gracioso historias acontecen las personas que viajan en coche! Una de las maneras más convenientes para viajar sido durante mucho tiempo una buena fuente para todo tipo de bromas. Y lo más importante, que todas las frases estables que se pueden encontrar sobre el tema, absolutamente claro para todos por qué tales expresiones son fáciles de recordar.

  1. A backseat driver — consejero no solicitado. Pasajero molesto que asesora al piloto como él vaya.

    I hate it, when you behave like a backseat driver. I know exactly what I need to do. – un conductor asiento trasero. I hate it, when you behave like a backseat driver. I know exactly what I need to do. – I hate it, when you behave like a backseat driver. I know exactly what I need to do. – Odio cuando usted sube con sus consejos. Yo mismo sé qué hacer.

  2. Be in the driver’s seat — «estar a cargo»; para controlar algo o controlar algo.

    We’ll follow your plan when you are in the driver’s seat. – en el asiento del conductor. We’ll follow your plan when you are in the driver’s seat. – We’ll follow your plan when you are in the driver’s seat. – Vamos a seguir su plan cuando se empieza a llevar a todos.

  3. A Sunday driver — el conductor que tiene prisa y por lo tanto va lentamente que la creación de enchufe y otros conductores molestos.

    These Sunday drivers drive me crazy! Why can’t they drive faster? – These Sunday drivers drive me crazy! Why can’t they drive faster? – Estos controladores tortugas camiones solo me vuelven loco! ¿No puedes ir más rápido?

Wheel. Rueda

  1. To reinvent the wheel — que reinventar la rueda; redescubrir América.

    There’s a simple solution to this problem. There’s no need to reinvent the wheel. – There’s a simple solution to this problem. There’s no need to reinvent the wheel. – Este problema tiene una solución simple. No hay necesidad de reinventar la rueda.

  2. To be asleep at the wheel — es malo para hacer el trabajo; luz de la luna; bungle; a cometer un error.

    Last week Coca-Cola fired a few employees who were asleep at the wheel. – empleados que estaban dormidos al volante. Last week Coca-Cola fired a few employees who were asleep at the wheel. – Last week Coca-Cola fired a few employees who were asleep at the wheel. – La semana pasada, Coca-Cola ha despedido a varios empleados que están haciendo su trabajo mal.

  3. The wheels have come off — fallar (literalmente — «las ruedas se han caído»).

    Even though we were doing our best, the wheels came off. – las ruedas se desprendieron. Even though we were doing our best, the wheels came off. – Even though we were doing our best, the wheels came off. – A pesar de que estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo, todavía fallamos.

Wagon. Vagón

  1. On the wagon — las personas a dejar de beber; «Una complicación».

    Mike was on the wagon for five years, when he was living with his family. – cuando vivía con su familia. Mike was on the wagon for five years, when he was living with his family. – Mike was on the wagon for five years, when he was living with his family. – Mike era una complicación cinco años, cuando vivía con su familia.

  2. To jump on the bandwagon — utilizar el éxito de la empresa; unirse a los ganadores; unirse a la mayoría; a hacer todo; seguir la última moda.

    The success of Japanese sushi made many restaurants jump on the wagon and add this dish to their menus. – subirse al carro y añadir este plato a sus menús. The success of Japanese sushi made many restaurants jump on the wagon and add this dish to their menus. – The success of Japanese sushi made many restaurants jump on the wagon and add this dish to their menus. – El éxito de sushi japonés ha obligado a muchos restaurantes para seguir la moda y añadir este plato en su menú.

  3. To fall off the wagon — dejar la bebida; de nuevo para empezar a beber alcohol en grandes cantidades.

    After the accident her brother fell off the wagon. – carreta. After the accident her brother fell off the wagon. – After the accident her brother fell off the wagon. – Después del accidente, su hermano entró en la pelea.

Una manera divertida de recordar los idiomas Inglés

Una forma efectiva de aprender idiomas, sin embargo, como cualquier otro modo, usted mismo tratando de conectarlos en los mini-cuentos o historias. He aquí un ejemplo.

Muchas personas están empezando a aprender Inglés, se cree que los maestros, debido al hecho de que están aprendiendo el idioma no es el primer año, un broche de presión plain sailing recordando frases verbales, proverbios, refranes, y otras combinaciones estables de palabras. Créeme, esto no es así, y los maestros están en la misma posición con los estudiantes in the same boat cuando se trata de expresiones idiomáticas.

Es obvio it sticks out a mile que es imposible recordar todos los idiomas, pero perder completamente la vista de ellos, también, no se puede. Después de todo, es posible que se pierda la oportunidad de miss the boat para hacer su discurso más rico y adecuar su contenido a las que desee educated native speaker level (habilidades del lenguaje Inglés en el nivel de un hablante nativo educado). Por supuesto, tal perspectiva espera principiantes todavía en el futuro lejano a long way down the road pero no se desespere y vaya a los extremos.

El celo por el conocimiento es encomiable, pero algunos estudiantes pasan todos los límites. «Dales el dedo — morder la mano» — a menudo hablan de estos give them an inch and they’ll take a mile Pregunta a aprender tres idiomas, y enseñan a diez. 🙂 Algunos, por el contrario, están tratando de ser evitado run a mile from idioms Expresiones y enseñarles a regañadientes … Usted puede pensar en la continuación de esta fascinante historia propia.

También asegúrese de leer los artículos «modismos colores del idioma Inglés: la historia del origen y reglas de uso» y «9» animales «modismos en el idioma Inglés: la historia del origen y aplicación de las reglas.» Nos dijeron algo de la historia inusual de los idiomas inglés más populares.

Y ahora me propongo pasar la prueba y que se recuerde que media estudiamos idiomas.

 

Ciencia

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>