In Ciencia By Catalina

Falsos amigos

El tema de este artículo, tal vez, parece relevante para cualquier persona en su vida alguna vez frente a las complejidades de la traducción en el idioma Inglés. Se trata de los llamados «falsos amigos», es decir, palabras con pronunciación similar en ruso y en los idiomas inglés, pero diferente significado. Aunque opinión definida sobre el origen de estas palabras no es, lo mismo es el hecho de que son capaces de influir e interferir con nuestra conversación, la traducción, o incluso al leer el texto.


Por supuesto, no todas las palabras se comportan con engaño y estropear nuestras propuestas, cambiar el significado de la expresión desde el principio hasta el final. Varios pares de palabras tienen realmente un origen común, no ha cambiado en el curso del desarrollo del lenguaje. Nos centraremos en que requiere especial atención y cuidado, y ahora vamos a tratar de encontrar ejemplos de este tipo entre las profesiones.

  • Artista vs artist
    Trate de no confundir estas dos profesiones. Aunque es probable que no se ofende a su interlocutor, en sustitución de una palabra con otra, pero para evitar confusiones, obviamente no.

    Este artista es conocido . – This . – This actor / performer is known world-wide.

    Dali was undoubtedly an outstanding artist — Daly, por supuesto, fue un artista excepcional.

    Usar la palabra artist diciendo, incluyendo a la persona a participar en cualquier otro tipo de arte.

Considere algunos pares de palabras que pueden confundir hasta al más experimentado de nosotros.

  • Compositor vs compositor

    Compositor italiano Nino Rota escribió la música para la película «El ” . — The Italian ” . — The Italian composer Nino Rota composed the music for the movie Godfather

    He has been working as a compositor for already 3 years. – for already 3 years. – Trabajó como tipógrafo durante 3 años.

  • Cocinero vs chef

    ¿Dónde está su jefe de ? – Where is your ? – Where is your boss’s office?

    He is a chef of a famous Italian restaurant on Manhattan. – of a famous Italian restaurant on Manhattan. – Él es el chef del famoso restaurante italiano en Manhattan.

    Por cierto, no hay que olvidar que la palabra chef (Chef) — en el idioma Inglés es el nombre de la profesión. Si usted desea hacer a alguien un cumplido, elogiarlos plato cocinado, utilice la palabra cook que no debe confundirse con otra palabra Inglés — cooker (estufa)

    Mi madre es una gran cocinera, adoro sus . – My mum is an excellent . – My mum is an excellent cook , I adore her lasagna.

  • Académico vs academic

    Recibió el título de académico en 40 . – He was appointed . – He was appointed academician at the age of 40.

    Academic en Inglés suele ser dos valores, pasando de una a las otras partes de la oración:

    • Sustantivo — profesor universitario.

      He is said to be one of the Oxford academics — Dicen que es uno de los profesores de Oxford.

    • Adjetivo — académico, científico.

      How are the academic degrees awarded in your country? – degrees awarded in your country? – ¿Cómo se otorgan grados en su país?

Siguiendo con el tema científico, considere estas palabras:

  • Postgrado vs aspirant

    Después de recibir un título de maestría, se convirtió en un estudiante de posgrado en la Facultad de . – After he had been awarded Master’s degree, he became a . – After he had been awarded Master’s degree, he became a PhD student at the department of Psychology.

    Training course can be varied depending on the qualifications of the aspirants — Curso de preparación puede variar dependiendo del nivel de preparación de los candidatos.

    Por lo tanto, la palabra aspirant en el uso del idioma Inglés, en referencia al candidato, el candidato o la persona tiende Woo.

  • Operador vs operator
    Quizás común entre estas palabras es que tanto en ruso y en Inglés, y cubren una amplia gama de profesiones. El Inglés palabra operator es muchos equivalentes — este comunicador y radio operador y mecánico, y más. Quiero hacer hincapié en el valor incorrecto, que más a menudo atribuimos esta manera:

    Funciona por el operador en la televisión desde . – He has been working as a . – He has been working as a camera-man since 2005.

    He has been working as an operator since 2005. – Trabaja como mecánico desde 2005. (Esta es sólo una de las traducciones de la palabra.)

Y aquí es donde no es una lista completa de tales palabras, y sólo unos pocos ejemplos. Por desgracia, la forma universal, para evitar confusiones y tener confianza en la exactitud y pertinencia de las palabras elegidas allí. No seas molesto, y lo principal a tener miedo a cometer un error, porque el conocimiento proviene de la práctica. Creo que después de leer este artículo, usted recuerda otros ejemplos de estos «falsos amigos» y ahora será en alerta cada vez que uno de ellos vendrá a ti «ayuda» en una entrevista.

 

Ciencia

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>