In Ciencia By Natalia

Help! I do not get it! Help! I do not get it! Las dificultades en el trato con los extranjeros

Seguramente en su trabajo, o simplemente comunicarse con los extranjeros al menos una vez surgió una situación similar. Algunas palabras o frases que usted no conoce o hablar con un acento de uso, que no entienden. ¿Cómo resolver el problema por su cuenta? Aquí hay algunos consejos.


En el mundo de los negocios internacionales, la mayoría de nosotros estamos acostumbrados a comunicarse con las personas que tienen una variedad de conocimientos lingüísticos. La comunicación con los nativos native speakers y los hablantes no nativos non-native speakers puede ser extremadamente difícil a veces. Los transportistas hablan rápido y utilizan el lenguaje idiomático idiomatic language que no están familiarizados con las personas que aprenden Inglés. Y muchas veces no sabemos qué hacer en un caso así.

Aquí, por ejemplo, el diálogo entre Colin, un hablante nativo del Reino Unido, y Thomas, su colega austríaco:

Colin: Remember that tender we’ve applied for? I’m afraid we’ve come up against a brick wall. Remember that tender we’ve applied for? I’m afraid we’ve come up against a brick wall. una pared de ladrillos. Remember that tender we’ve applied for? I’m afraid we’ve come up against a brick wall.
Tomas: A brick wall?
Colin: Yes. That tender manager, Jones, or whatever his name is, he’s so hard-nosed. Yes. That tender manager, Jones, or whatever his name is, he’s so hard-nosed. que se llama, es tan puro y duro. Yes. That tender manager, Jones, or whatever his name is, he’s so hard-nosed.
Tomas: Hard-nosed?
Colin: Yes. Bloody-minded. Pig-headed. To put it in a nutshell: we got turned down flat. Yes. Bloody-minded. Pig-headed. To put it in a nutshell: we got turned down flat. equivocábamos en forma plana. Yes. Bloody-minded. Pig-headed. To put it in a nutshell: we got turned down flat.
Tomas: Eh??!

Colin: ¿Te acuerdas de la licitación, para lo cual hemos aplicado? Me temo que hemos llegado a un callejón sin salida (letras. «Ante una pared de ladrillo»).
Thomas: una pared de ladrillo?
Colin: Sí. El jefe de la licitación, Jones, o como se llame, es inflexible (letras. «Tverdonosy»).
Thomas: Tverdonosy?
Colin: Sí, él es sedientos de sangre (las letras «Con una mente sangrienta».), Obstinados (letras «Svinogolovy».). En una palabra (siempre con ustedes «En pocas palabras».): Nos negamos categóricamente (. Las letras «Ponemos plana»).
Thomas: ¿Qué ??! (por favor, repita lo anterior)

Como se puede ver, Thomas no tiene ni idea has no idea lo que dice Colin. Pero en lugar de detenerlo y le pidió que se lo explique le permite hablar más y más. Y lo que tenía que decir en su lugar? Aquí están algunas frases útiles:

Sorry to interrupt, but I’m not quite sure what you’re trying to tell me. — muy seguro de lo que estás tratando de decirme. Sorry to interrupt, but I’m not quite sure what you’re trying to tell me. — Sorry to interrupt, but I’m not quite sure what you’re trying to tell me. — Perdón por interrumpir, pero no estoy muy seguro de lo que estás tratando de decirme.

I’m a bit confused. Would you mind explaining that? — I’m a bit confused. Would you mind explaining that? — Estoy un poco confundido. ¿Podría explicar a mí?

Sorry. What does “ hard-nosed ” mean? — Sorry. What does “ hard-nosed ” mean? — Perdone, que significa “ hard-nosed ” ?

Tenga en cuenta que estas propuestas contienen las palabras suavizantes como sorry (lo siento), a bit (un poco), not quite (no del todo, no del todo). Esta es una buena manera de especificar hechos desagradables sin agresión.

Acentos, difícil de entender

La situación cambia ligeramente si la otra persona — no es un hablante nativo a non-native speaker o habla con un acento local a regional accent Es posible que necesite un poco de tiempo para entender su pronunciación pronunciation Éstos son algunos manera educada de pedir ayuda polite ways of asking for help

Sorry, could you repeat that, please? — Sorry, could you repeat that, please? — Disculpe, ¿podría repetir eso?

Pardon (me)? — Pardon (me)? — ¿Perdón! Disculpe (yo)?

Si el problema persiste, puede que tenga que asumir la culpa por los problemas de comunicación a través de:

I’m afraid my English isn’t very good. Could you say that again more slowly, please? — bueno. I’m afraid my English isn’t very good. Could you say that again more slowly, please? — por favor? I’m afraid my English isn’t very good. Could you say that again more slowly, please? — I’m afraid my English isn’t very good. Could you say that again more slowly, please? — Me temo que mi Inglés no es muy bueno. ¿Podría repetir eso lentamente?

Si eso no funciona, puede pedir:

Could you write that down for me, please? — por favor? Could you write that down for me, please? — Could you write that down for me, please? — ¿Podrías escribir para mí?

Sorry, I didn’t understand that word. Could you spell it for me, please? — Sorry, I didn’t understand that word. Could you spell it for me, please? — Lo siento, yo no entendía una palabra. ¿Se puede pronunciarlo para mí para escribir?

Pedimos y confirmamos

Cuando usted no está muy seguro de la exactitud de la información recibida, muy buen método ayuda peresprashivaniya o solicitudes que confirmar escuchadas. Por ejemplo:

To make sure that I haven’t misunderstood anything: was the answer yes or no? — cualquier cosa: era la respuesta sí o no? To make sure that I haven’t misunderstood anything: was the answer yes or no? — To make sure that I haven’t misunderstood anything: was the answer yes or no? — Sin duda, todo lo que entendí bien: la respuesta fue «sí» o «no»?

So, in other words, are you saying that they said no? — diciendo que nos dijeron que no? So, in other words, are you saying that they said no? — So, in other words, are you saying that they said no? — En otras palabras, usted está diciendo que dijeron «no»?

Does that mean that you didn’t get the job? — el trabajo? Does that mean that you didn’t get the job? — Does that mean that you didn’t get the job? — Significa que no conseguir un trabajo?

Espero que estas frases sencillas, pero a veces esenciales serán un descubrimiento agradable para usted y ayudarle en la solución de los problemas de comunicación con los extranjeros en el trabajo, y justo en la vida cotidiana.

 

Ciencia

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>