In Materiales By Daria

Indian Inglés o Hinglish

¿Qué es esta misteriosa palabra es — «Hinglish»? En pocas palabras, Hinglish — una mezcla de hindi (el idioma oficial de la India) y otras lenguas indígenas como el punjabi, bengalí y así sucesivamente D., Y Inglés, que es el segundo idioma oficial en la India.. Según las estadísticas mundiales, el Inglés india es hablado por unos 350 millones de personas que viven en ciudades de la India.


No es difícil adivinar lo que los jóvenes que viven en la India urbana, siendo el funcionamiento activo de los procesos contemporáneos de globalización del mundo, son los más ardientes defensores del Inglés. Junto con el desarrollo de la televisión y la Internet, lo que ha llevado a la introducción de Inglés en el Hindi local, que no podía sino causar confusión de vocabulario y la gramática de estas dos lenguas muy diferentes. Por lo tanto, como resultado tenemos un dialecto llamado Hinglish t. E. English + Hindi lo que explica la esencia del nuevo fenómeno.

Características de la India Inglés

¿Cuáles son las características de Hinglish? Indian Inglés — lenguaje rico, que surgió como resultado de los dos préstamos de la literatura, t E. El idioma oficial en el cumplimiento de todas las normas y tradiciones, y de la, así llamada lengua nacional hablada, y, por supuesto, desde el discurso British Standards.. Sin embargo, la historia de la India también es interesante que en este caso no es un préstamo de palabras y frases, no sólo británicos sino también de América del Inglés. Esto ha dado lugar a discrepancias en la ortografía. Por ejemplo, en los periódicos de la India puede ser leído como un color y el colour

Pero la mayor diferencia es Hinglish la pronunciación Inglés. Personas de diferentes partes de la India palabras pronunciadas con un acento diferente, y las palabras en inglés, a su vez, está expuesto a fuertes transformaciones fonéticas. Se propone, además, un vídeo en el que nebezizvestny héroe de la serie « Big Bang » The Big Bang Theory Raj Koothrappali tratando de hablar Inglés perfecto, mientras que su amigo Howard Volovitts, inglés nativo, imita la voz de la India. ¿Quién va a resultar mejor? Mira. A continuación se muestra una lista de las frases utilizadas por los héroes de la siguiente video con la traducción.

  • To speak to a call center in India — para comunicarse con el centro de llamadas de la India.
  • To use smb’s regular voice — hablan como de costumbre (a la manera peculiar de sí mismo).
  • To feel like making fun of smb — sentirse como burlarse de alguien.
  • It’s ridiculous — Esto es ridículo!
  • Terrible accent — un terrible acento.
  • Brilliant accent — gran acento.
  • Good Lord, what have I done — Dios mío, ¿qué he hecho?
  • Alright, hot-shot — Bueno, ¿estás chico valiente!
  • Let’s see your Indian — vamos a ver el Índico (acento).

Hinglish se puede expresar de muchas formas — puede ser palabras inexistentes similares a Inglés o son medio-Inglés. También Hinglish puede llamar a la manera local de pronunciar palabras en inglés. Es decir, se puede ver formas absolutamente caóticas de la mezcla, el punto es que hay algunos límites o reglas claras, sino porque la versión india del idioma Inglés, ser popular y usado está en constante cambio, se hace aún más rico.

Si tuvieras la oportunidad de ver películas de Bollywood, es probable que haya oído el sonido de Hinglish, porque es una expresión moderna de Hindi, esta es una de sus funciones básicas. «Modernidad» en este caso se expresa en normas tradicionales «nezatsiklennosti».

  • Time kya hua hai = What time is it right now
  • I have hazaar things to tell you = I have thousands of things to tell you
  • Chello designará una oferta para ir a alguna parte, t E.. let’s go y achcha — es banal okay
  • Thirsty, kya = Are you thirsty

Mediante la mezcla de los dos resultados idiomas en rápido crecimiento de la popularidad de las películas de Bollywood y la aplicación en curso de especialistas de la India en el ámbito de la IT Además, la India es famosa por su apoyo técnico a entender que — toda una hazaña, ya que los usuarios más frecuentes de los servicios de Internet proceden de países de Europa y América, que nunca han estado a la India.

Por otra parte, Hinglish utiliza no sólo en India, sino también en el Reino Unido, y la razón de esto era el mismo todas las películas de Bollywood. Por ejemplo, el británico entró en el léxico de frases coloquiales como innit T. E. La forma corta isn’t it Se puede utilizar como una reducción en frases como It’s going to rain we need umbrella, innit «Es decir, don’t we

Características del uso del Inglés en el contexto del hindi

Las características especiales de la utilización de Inglés en hindi es:

  1. El uso de terminaciones — ing por ejemplo: You must be knowing this actress «O» Hello! It is nice meeting you Hello! It is nice meeting you «.
  2. Adición de final — ji a los nombres, lo que significa que la expresión de la piedad y profundo respeto, por ejemplo: Chrisji Michaelji
  3. Indios suelen evitarse verbos cambian con el tiempo, su uso en la mayoría de los casos sólo el infinitivo sin rostros. Por ejemplo, Yesterday he watch his favourite film again
  4. Algunos palabra indígena no puede ser reemplazado por Inglés. Estas palabras son, por ejemplo, los pronombres, que son casi nunca los británicos, así como los adjetivos posesivos.
  5. El principal requisito Hinglish — todas las palabras debe ser pronunciada como si se pronuncia una india nativa. Pronunciación -. Este es uno de los puntos principales, es decir, E., Incluso si usted construye correctamente la frase, no observar pronunciación indios inherentes, entonces no va a ser Hinglish.
  6. Gramática, que se basa en la estructura de la oración en Hinglish principalmente tiene sus raíces en hindi, es decir, el orden habitual de las palabras se puede olvidar, por ejemplo, You will come tomorrow »
  7. La tensión puesta atípicamente para Inglés: Ókay en lugar Okáy
  8. Indios a menudo terminan propuestas clarifican preguntas no «(» ¿No »?):» They really knowing each other well, no »

Con respecto a las características de la pronunciación de la India de la lengua Inglés, estos incluyen suave / l /, que se asocia con las peculiaridades de la fonética idioma nacional. La falta de sonido en Hindi / z / se hace sentir cuando escuchamos / j / en lugar, por ejemplo supposed / s ə p əʊ jt /.

Cuando los indios quieren establecer un diálogo con el británico o americano, utilizan Hinglish, pero luego, y se encontró malentendidos y desacuerdos, ya que muchos modismos estables y frases utilizadas por los británicos, tienen un significado completamente diferente en la India, y algunos — se usa sólo allí.

Los indios le preguntó el nombre de la persona así: What is your good name «Porque en Hindi en este asunto hay una frase constante» Shubh naam «, lo que significa good name

Por el momento, la India Inglés es la más utilizada en campañas publicitarias, lemas y carteles. De esta forma es más fácil para atraer la atención sobre el producto. El uso de las palabras en inglés demuestra que la marca es moderna y se centra más en los jóvenes. Y si quieres conocer la interesante fenómeno de Hinglish, recomendamos encarecidamente a profundizar en el mundo de los periódicos y la televisión de la India. ¿Quieres mejorar las habilidades de percepción auditiva Hinglish? Te aconsejo que presta atención a los stand-up comediantes. Su humor le dará a conocer un toque local y mostrar luces y estereotipos sobre la vida de los indios. Enjoy

 

Materiales

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>