In Ciencia By Alejandro

Los valores y usos de la expresión idiomática a big deal

Cualquier idioma en existencia en este planeta es único e interesante. Y, por supuesto, en todos los idiomas encontramos un millón de características, curiosidades y sólo momentos sin uso interés de ciertas palabras. Típicamente, las curiosidades más receptivos en relación con la varia expresión — una variedad de modismos y unidades verbs. En uno de ellos me gustaría decirle en este artículo.

Por lo tanto, nos centraremos en la frase infame a big deal que todos conocemos, pero no siempre entendemos. Como con cualquier idioma, no siempre es una traducción literal, y en gran parte gracias a este tipo de frases, diciendo pintada en tonos con una cierta carga emocional.

Esta expresión idiomática utilizada por primera vez durante la Segunda Guerra Mundial, y en un principio sólo tenía un significado: biggie, pez gordo. Este valor se da como la forma de realización principal de los diccionarios de traducción Merriam-Webster y el nuevo diccionario Inglés-Ruso. Inicialmente, la frase fue creado por frases idiomáticas a big boy que también se traduce como «Biggie», «bump», pero siempre lleva un carácter despectivo:

They were the real big boys on Wall Street – Street — que eran los magnates de Wall Street.

Sinónimo de la frase a big deal en una expresión de dicho valor puede ser llamado big cheese big enchilada big fish big gun big shot big wheel head honcho (todas las expresiones se convierten mismo — una persona influyente importante).

Peter is a big fish in politics – Pedro «peces gordos» en la póliza.

Pero hay que señalar que en la actualidad la frase a big deal utiliza con mucha más frecuencia en otros valores. Así, por ejemplo, Diccionario Macmillan da el siguiente significado:

  • A big deal means something that is very important (algo que es especialmente importante):

    Poverty is a big deal in this country.

Derivado de la frase frases a big deal es, por ejemplo, de la siguiente manera:

  • It’s no big deal (no es un problema, nada, algo que no tiene importancia):

    It is no big deal if they can’t buy a car right now.

  • Make a big deal out of somethingbehave as if it is very important (a comportarse en relación con algo, como si se trata de algo muy importante):

    The weather is just great but he is nervous and is going to take too much warm clothes. I don’t know why he makes a big deal out of the broadcast.

Otras fuentes citan otro significado interesante de la frase a big deal

  • Big deal — Gran cosa! Como si hay algo de que hablar! — ¿Es de uso frecuente en el habla cotidiana, es un tono de burla:

    So they are going to travel next week? Big deal!

Diccionario Inglés Moderno de Webster se traduce en un significado similar:

  • A big deal — Eso es prodigio! Es el valor bajo!

    It’s not a big deal to fail the exam , she told me, but started to cry.

  • Oh, big deal! — Gracias y sigue.
  • Not a big deal really — nada especial.

Aquí, tal vez, la lista de los valores más utilizados del idioma. De todos ellos, vemos que es definitivamente una opción de conversación, y es raro encontrar en el idioma oficial. Pero la frase también es fácil de encontrar en la literatura y en las letras. Por ejemplo, una de las canciones de Lara Fabian se llama No big deal A continuación se muestra un video de la canción y su letra.

Looking from a distance, seems like I’ve lost it all
and everyone around me is waiting for this girl to fall
But my heart isn’t missing I just lost control
If I don’t know why, Why would I know how?

I’ve been working with the devils trying to exorcize
My feelings I’ve been hiding down in the darker side
There wasn’t any trading, I never sold my soul
I’m simply moving on; Going, gone…

Chorus :

I think I’m losing my fight
To make sense of it all
Got to build on my lie
So I’m safe from the fall
I’m subjected, expected to know what I feel
But I don’t feel nothing
It’s alright, no big deal

How can I expect anybody to understand
I’ve been sadly mistreating all of my own demands
Now all I need is freedom, not this ego-land
Wanna do no wrong I’m simply moving on
I’m going, going, gone…

And after all I know, there’s nothing left to say
And if it’s all my fault I’ll take it all
I’m moving on ; Going, going, gone…

Chorus

 

Ciencia

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>