In Ciencia By Svetlana

Sleng, o las expresiones coloquiales más comunes

. «J. B. Greenough y John L. Kittridzh argot describen de la siguiente manera: el argot — el lenguaje-vagabundo que deambula por el lenguaje literario y está constantemente tratando de hacer su camino a la sociedad más sofisticada. El término del argot a diversos fenómenos — argot, palabras coloquiales y expresiones propias de vivir la comunicación informal, la formación aleatoria resultante de las asociaciones literarias, palabra y expresión figurativa «, — escribe Wikipedia. Considero que es necesario poner esta cita en el artículo, como una comparación con el argot hobo, tratar de entrar en la alta sociedad, extremadamente preciso. El hecho de que nos sentimos muy sutilmente, cuándo usar una expresión particular en el idioma nativo, pero cuando se trata de la lengua extranjera, nuestra percepción es enormemente distorsionada, y este sentimiento a menudo nos lleva.

Vamos a empezar con las palabras más comunes que a menudo se escuchan en el habla cotidiana — wanna gonna gotta shoulda woulda coulda gotcha kinda sorta y’all

Todas estas palabras se considera americanismos, pero son comunes fuera de los Estados Unidos y entiende casi todos de habla Inglés.

  • Wanna = want to

    I wanna stay here for a couple of days. – días. I wanna stay here for a couple of days. – I wanna stay here for a couple of days. – Quiero quedarme aquí por un par de días.

  • Gonna = going to

    I am gonna study tonight. – I am gonna study tonight. – Yo voy a trabajar por la noche.

  • Gotta = have got to o have to Por Ejemplo:

    Gotta go! – Gotta go! – Tengo que ir!

  • Shoulda = should have done
  • Woulda = would have done
  • Coulda = could have done

Permítanme recordarles que el diseño should have done es utilizado en una situación en la que queremos decir que debería haber hecho algo en el pasado, pero lo hacemos por alguna razón no lo hizo. Usando should have done lamentamos y expresamos la crítica:

I should have told him the truth right away. – de distancia. I should have told him the truth right away. – I should have told him the truth right away. – Tuvimos él inmediatamente para decir la verdad.

You should have asked me before taking my car. – coche. You should have asked me before taking my car. – You should have asked me before taking my car. – Tenías que preguntarme antes de tomar mi coche.

Utilizamos would have done cuando hablamos de situaciones irreales o hipotéticas en el pasado:

I think she would have said “ yes ” that evening, but I didn’t have a chance to speak to her. – esa noche, pero no tuve la oportunidad de hablar con ella. I think she would have said “ yes ” that evening, but I didn’t have a chance to speak to her. – I think she would have said “ yes ” that evening, but I didn’t have a chance to speak to her. – Creo que ella hubiera dicho «sí» esa noche, pero no tuve la oportunidad de hablar con ella.

Utilizamos could have done a especular sobre el pasado o para expresar las críticas, diciendo que alguien podría haber hecho algo en el pasado, pero no hacer:

You could have warned me in advance! – You could have warned me in advance! – Podrías haberme advertido de antemano!

He could have left earlier – de que pudiera salir temprano. (Tal vez se haya ido antes.)

Ramo de remordimientos sobre el pasado recogido en el coro de la famosa canción Beverley Knight Shoulda Woulda Coulda

Now «Shoulda woulda coulda,» means I’m out of time
Coz «Shoulda woulda coulda», can’t change your mind
And I wonder, wonder, wonder what I’m gonna do
«Shoulda woulda coulda» are the last words of a fool

Lamenta sobre las oportunidades perdidas y Jamie Woon:

Walked when I shoulda run
Ran when I shoulda walked
And don’t I know it
And don’t I know it

Este video es el texto de todas sus canciones. Un poco distraído del tema jerga y me cuenta que, en este canto de vídeo, muy conveniente para entrenar la pronunciación y la escucha.

Cabe señalar que el shoulda woulda y coulda muy común en las canciones populares modernas, sobre todo cuando se trata de relaciones románticas, donde las cosas podrían ser diferentes. Creo que un montón de fácil de recordar algunas de estas canciones.

Volvamos al resto de las expresiones anteriores.

  • Gotcha = got you — coloquial «entiende usted.»
  • Y’all = you all

    He’s got a big surprise for y’all. – He’s got a big surprise for y’all. – Él tiene una gran sorpresa para todos ustedes.

  • Kinda = kind of

    He’s kinda busy. – He’s kinda busy. – El tipo de ocupado.

  • Sorta = sort of

Sorta así kinda utiliza coloquialmente en el valor de los similares, al igual que, más o menos. En expresiones colorear estilísticos más cerca de nuestra especie, o incluso algo parecido. Estas palabras son de uso frecuente por los hablantes de explicar algo, señalando algunas palabras inexactitud o dificultad de encontrar. Por ejemplo, es difícil de describir con palabras el olor, por lo que una revisión de perfumes palabra kinda se puede ver con frecuencia. It’s kinda light but at the same time it’s got a deep, spicy base — dice una de las descripciones de promoción de sabor Coco Mademoiselle

La gente también suele insertar en su discurso kinda cuando una dificultad en la descripción de las emociones. Así que un grupo de Blue en su hit One Love canta: It’s kinda funny how life can change… Kinda en esta línea nos muestra la inexactitud de la formulación, porque en realidad la situación mencionada en la canción no es tan ridículo.

Hablando de la jerga y el habla coloquial, vale la pena mencionar por separado negación ain’t Por lo general se utiliza en lugar de am not are not y do not does not did not A menudo basada ain’t formado doble negación ain’t no cómo, por ejemplo, el legendario «Is Ain’t No Sunshine

Ain’t no sunshine when she’s gone
It’s not warm when she’s away
Ain’t no sunshine when she’s gone
And she always gone too long anytime she goes away, hay

Wonder this time where she’s gone
Wonder if she’s gone to stay
Ain’t no sunshine when she’s gone
And this house just ain’t no home
Anytime she goes away (anytime she goes away)

Eran los términos coloquiales más comunes que sean comprensibles para la casi totalidad de habla Inglés, en la mayoría de los países. En conclusión, quiero volver a hablar de la coloración estilística de tales expresiones, así como al hecho de que, a veces, tratando de ser más como hablantes nativos, empezamos a abusar de tales expresiones.

Nunca se debe utilizar una expresión como:

  • cartas oficiales, cuestionarios, resúmenes, correspondencia comercial;
  • en correspondencia con desconocidos a través de correo electrónico y Skype;
  • cuando se comunica al foro sobre temas serios, como el estudio de la nada.

Hay una técnica sencilla de entender la medida en que tales expresiones son estilísticamente apropiado para su situación — imagina que no se comunican en Inglés y en ruso. Si se pudiera decir o escribir a su amigo, «Che» en lugar de «qué», «arbusto? «En lugar de» ir? «» No «en lugar de» no «,» sí «en lugar de» sí «,» no es muy extraño «en lugar de» no muy bueno «y así sucesivamente D.. — La expresión se refiere el artículo muy apropiado. De lo contrario, usted no debe usarlos. Por supuesto, por ejemplo, la palabra «Che» habría sonado canción pop rusa en unos pocos países, mientras que British wanna gonna gotta shoulda woulda coulda gotcha kinda sorta y’all escuchó en sus canciones muy armoniosas Sin embargo, una vez en un ambiente formal, estas expresiones coloquiales serán percibidos por sus lectores u oyentes todo lo que suena a nosotros ruso «Che».

Excelente escenario para tales expresiones coloquiales puede ser una novela, artículo, historia, la historia, descripción técnica, donde el objetivo del autor es más natural y vívidamente transmitir los personajes se comunican, el estrés se habla, estilo relajado. Así que los héroes de la famosa escritora George. Rowling para todos los libros dicen dunno vez don’t know Creo que el lector atento encontrará Rowling y otros escritores famosos son todavía muchos ejemplos.

 

Ciencia

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>