In Gramática By Lily

Top -10 most confusing pairs of words: entendemos el significado

Hay algunas palabras en inglés difíciles y expresiones que logran confundir no sólo a los estudiantes sino también a los propios transportistas. Hemos tratado de seleccionar los más comunes en nuestra opinión y queremos ayudarle a lidiar con ellos.

Amount vs Number

¿Sabías que ambas palabras se pueden traducir como «número», pero en el idioma Inglés entre ellos hay una diferencia fundamental. Amount que puede utilizar para uncountables . E. conceptos incontables tales como money sugar snow etc Number por el contrario, se utiliza con countables esas cosas que se pueden contar, como apples ideas people

C es:

I spent a considerable amount of time preparing for the exam. – para el examen. I spent a considerable amount of time preparing for the exam. – I spent a considerable amount of time preparing for the exam. – Pasé un montón de tiempo en la preparación para el examen.

I received a good number of phone calls from people who had seen my ad. – de personas que habían visto mi anuncio. I received a good number of phone calls from people who had seen my ad. – I received a good number of phone calls from people who had seen my ad. – Tengo un montón de llamadas de personas que han visto mi anuncio.

  • No se olvide de poner al día sus conocimientos de los sustantivos contables e incontables con nuestro artículo Countable and Uncountable Nouns

Fun vs Funny

De hecho, muchos de mis estudiantes cometen errores dicho plan: I was at the funny party yesterday Y lo que era tan divertido en la fiesta: Tal vez había un montón de payasos? ¡Oh, no, usted no estaba en la fiesta, divertido, y muy divertido. Sigue siendo dos grandes diferencias, en cuyo caso se podría decir algo como: I had so much fun at the party yesterday Recordamos:

  • Funny — es un adjetivo que significa «gracioso», «por lo que hace reír», por ejemplo, a joke (broma) puede ser funny
  • Fun — se puede traducir como un adjetivo, y «alegre», «emocionante»; un sinónimo de la palabra — exciting . Ta . Ta QOL e fun puede ser utilizado como un sustantivo — «la actividad que más te guste.»

Hay muchas expresiones con fun que no es difícil de adivinar el valor de:

To have fun — «divertido», «divertido», join the fun — «unirse al empleo de la diversión» harmless fun — «diversión inofensiva».

Doing good vs doing well

How you doin? — Joey famosa frase de la serie Friends (Amigos), no es el correcto gramaticalmente más, debe tenerse en cuenta. Como ustedes saben, esta es otra variante de la How are you? T. E. La cuestión de cómo una persona cosas. ¿Seguro que la respuesta correcta a esta pregunta? En cualquier caso, se recomienda para ver el vídeo.

Exactly Superman does good, you are doing well To do good medios «beneficio», «hacer el bien», mientras que to do well — «. Normal» «sentirse bien», No se confunda, si alguien puede aconsejarle y tire de la gramática.

Adopt/Adapt/Adept

A pesar de las similitudes, es completamente diferentes palabras. To adopt y to adaptverbos y dept — adjetivo (o sustantivo). Siguiente — aún más interesante.

  1. To adapt [ ‘d pt] – to gradually change your behaviour and attitudes in order to be successful in a new situation or to change something to make it suitable for a different purpose Esta palabra es similar a el equivalente ruso y se traduce como «para adaptarse (ser)», «ajuste (ser)»:

    When I was 10, we moved to another city and I found it quite difficult to adapt to a new school. – pareció bastante difícil adaptarse a una nueva escuela. When I was 10, we moved to another city and I found it quite difficult to adapt to a new school. – When I was 10, we moved to another city and I found it quite difficult to adapt to a new school. – Cuando tenía 10 años, nos mudamos a otra ciudad, y fue difícil acostumbrarse a una nueva escuela.

    I decided to adapt this recipe a little as I know that you hate avocado. – que yo sé que odias aguacate. I decided to adapt this recipe a little as I know that you hate avocado. – I decided to adapt this recipe a little as I know that you hate avocado. – Decidí modificar ligeramente la receta, porque sé que odias aguacates.

  2. To adopt [ ‘d ɔ pt] – to start dealing with something Traducción — «aplicar». El segundo significado: to become a legal parent of someone else’s child Traducción — «adoptar», «adoptar».

    A new law on higher education was adopted yesterday. – ayer. A new law on higher education was adopted yesterday. – A new law on higher education was adopted yesterday. – La nueva ley de educación superior fue aprobada ayer.

    Mark has known that he is an adopted child since young age. – niños desde temprana edad. Mark has known that he is an adopted child since young age. – Mark has known that he is an adopted child since young age. – Que se adoptó Marcos conocía desde la infancia.

  3. Adept [ ‘dept] – good at something that needs care and skill Traducción — «bien informado», «experiencia», «competente».

    I am afraid most politicians are adept liars. – I am afraid most politicians are adept liars. – Me temo que la mayoría de los políticos — mentirosos cualificados.

    That fish is adept at hiding on the seabed. – fondo del mar. That fish is adept at hiding on the seabed. – That fish is adept at hiding on the seabed. – Que el pescado es bueno en ocultar en el fondo del mar.

Prospective vs Perspective

Estas palabras también se aplican a las diferentes partes del discurso prospective — adjetivo, perspective — un sustantivo.

Prospective – possible or likely to happen Traducción — «futuro», «espera», «anticipa».

As a prospective doctor he should do a lot of studying. – montón de estudiar. As a prospective doctor he should do a lot of studying. – As a prospective doctor he should do a lot of studying. – Como un futuro médico, que tiene mucho que aprender.

Perspective – view on something or method of drawing Debe ser traducido como «punto de vista», «perspectiva» o «punto de vista». Cabe señalar que el «prometedor» en el sentido de «prometedora», normalmente es promising or having good prospects

Working abroad gives you a whole new perspective. – Working abroad gives you a whole new perspective. – Bolsa de trabajo le da una nueva perspectiva sobre la vida.

He is a very promising young man. – He is a very promising young man. – Él es un joven prometedor.

Assure/Ensure/Insure

Estos tres verbos son similares en la pronunciación, pero tienen diferentes significados. Veamos primero practicamos oído y ver cómo la diferencia entre los tres verbos explica el native speaker

  1. To assure [ u ] – to tell someone that something will definitely happen or is definitely true so that they are less worried Esto significa que podemos traducir assure que «asegurar», «para asegurar a alguien», «convencer». Tenga en cuenta, podemos usar assure that o assure somebody of something

    I assure you that you’ll succeed if you try hard enough. – te esfuerzas lo suficiente. I assure you that you’ll succeed if you try hard enough. – I assure you that you’ll succeed if you try hard enough. – Te aseguro que lo hará, si trabajas duro.

    The shop-assistant assured me of the quality of this product. – calidad de este producto. The shop-assistant assured me of the quality of this product. – The shop-assistant assured me of the quality of this product. – El vendedor me ha convencido como un producto.

  2. To ensure [ n’ u ] – to make certain that something will happen properly (also make sure) Una traducción adecuada: «garantizar», «garantía».

    Wearing a helmet while cycling ensures your safety. – Wearing a helmet while cycling ensures your safety. – Casco mientras que el ciclismo garantiza su seguridad.

    It was your responsibility to ensure that everyone at the ceremony has a seat. – en la ceremonia tiene un asiento. It was your responsibility to ensure that everyone at the ceremony has a seat. – It was your responsibility to ensure that everyone at the ceremony has a seat. – Eso es lo que tenía que asegurarse de que la ceremonia de todo el mundo tenía un lugar.

  3. To insure [ n’ u ] – to buy insurance so that you will receive money if something bad happens to you, your family, your possessions etc. Se deben traducirse como «tapa», «asegurar.» Utilizando el sustantivo sufijo puede formar insurance (seguros), que indica la acción apropiada.

    This wouldn’t have happened if you had insured your car. – asegurado su coche. This wouldn’t have happened if you had insured your car. – This wouldn’t have happened if you had insured your car. – Esto no habría sucedido si se hubiera asegurado el coche.

    They insured their house for 100000$ – que están asegurados por el monto de su hogar en los $ 100.000

Ultimate vs Penultimate

Ultimate – something that happens at the end or something that is of greatest importance Traducción — «la última», «límite», «núcleo», el «principal».

They claimed that their ultimate goal was peace in the whole world. – en todo el mundo. They claimed that their ultimate goal was peace in the whole world. – They claimed that their ultimate goal was peace in the whole world. – Dijeron que su objetivo principal era la paz mundial.

Penultimate – not the last but immediately before the last, the last but one. la última, la penúltima. Traducción — «penúltima».

I’ve almost finished this book. I am reading the penultimate chapter. – I’ve almost finished this book. I am reading the penultimate chapter. – Estoy casi terminado de leer el libro. Actualmente estoy en el penúltimo capítulo.

On time vs In time

En este caso, no se preocupan por lo excusa para usar. También hay que tener cuidado, ya que la lengua rusa ambas palabras se pueden traducir como «a tiempo», sin embargo, debe tener en cuenta algunos de los matices.

On time – at the correct time or the time that was arranged Traducción — «tiempo», «exactamente en el tiempo señalado.»

Professor Smith is a great teacher but his lectures never start on time. – conferencias no empezar a tiempo. Professor Smith is a great teacher but his lectures never start on time. – Professor Smith is a great teacher but his lectures never start on time. – Profesor Smith — un gran maestro, pero su conferencia no empiezan a tiempo.

In time – with enough time to spare; before the last moment In time – with enough time to spare; before the last moment Traducción — «a tiempo» en el sentido de «avance» o «en tiempo y forma, aunque sea un poco de antelación.»

Some of my friends are visiting tonight so I need to come in time to cook dinner. – que necesito para llegar a tiempo para preparar la cena. Some of my friends are visiting tonight so I need to come in time to cook dinner. – Some of my friends are visiting tonight so I need to come in time to cook dinner. – Algunos de mis amigos vienen a visitarme, así que tengo que llegar temprano para preparar la cena.

Heroin vs Heroine

Heroin – a powerful illegal drug t E. «Heroína»..

Requiem for a dream is a film about heroin addicts. – adictos a la heroína. Requiem for a dream is a film about heroin addicts. – Requiem for a dream is a film about heroin addicts. – «Requiem for a Dream» — una película sobre la adicción a las drogas.

Heroine – a woman who is admired for doing something extremely brave t E. «Heroína».. Además, la heroína del libro, la película y así sucesivamente. D.

I always admired Jane Austen’s heroines. – I always admired Jane Austen’s heroines. – Siempre he admirado a las heroínas de los libros de Jane Austen.

Careless vs carefree

Palabras parece muy similar, pero tienen significados completamente diferentes.

Careless – not paying enough attention to what you are doing, so that you make mistakes, damage things / opposite to careful Traducción — «descuidado», «falta de atención»

Tim is so careless with his keys – he is always losing them! – él siempre está perdiendo ellos! Tim is so careless with his keys – he is always losing them! – Tim is so careless with his keys – he is always losing them! – Tim tan desconsiderado con sus llaves! Él ha estado perdiendo ellos.

Carefree – having no worries or problems Traducción — «sin preocupaciones», «no cargados.» No siempre tiene una respuesta positiva, a veces palabra carefree puede llamar a alguien que no asume ninguna obligación y preocupaciones.

What I really like about holidays is being carefree. – libre de preocupaciones. What I really like about holidays is being carefree. – What I really like about holidays is being carefree. – Lo que más me gusta de la fiesta es la falta de preocupaciones.

Lie vs lay

El verbo lie tiene dos significados:

  1. To lie lie – lay – lain present participle lying, third person singular liesto be in a position in which your body is flat on the floor, on a bed etc t E. «. Mentira.»

    He was lying on the sofa dreaming about his holiday. – sus vacaciones. He was lying on the sofa dreaming about his holiday. – He was lying on the sofa dreaming about his holiday. – Estaba tumbado en el sofá, soñando con unas vacaciones.

  2. To lie lie – lied – lied, present participle lying, third person singular liesto deliberately tell someone something that is not true T E. «Mentira».

    Don’t lie to me! I know when you are lying! – Don’t lie to me! I know when you are lying! – No me mientas! Sé que cuando estás mintiendo!

Además, existe la palabra lay

To lay lay – laid – laid present participle laying third person singular laysto put someone or something down carefully into a flat position (poner), o to put the cloth, plates, knives, forks etc on a table, ready for a meal tenedores, etc. sobre una mesa, listo para un to put the cloth, plates, knives, forks etc on a table, ready for a meal (poner la mesa).

Nancy was cooking dinner, while Sam was laying the table. – poniendo la mesa. Nancy was cooking dinner, while Sam was laying the table. – Nancy was cooking dinner, while Sam was laying the table. – Nancy cocinado la cena, mientras que Sam estaba tirado sobre la mesa.

He laid his hand on my shoulder and told me not to worry. – me dijo que no me preocupara. He laid his hand on my shoulder and told me not to worry. – He laid his hand on my shoulder and told me not to worry. – Puso su mano en mi hombro y me dijo que no me preocupara.

Eso terminó nuestra pequeños éxitos «problema» de las palabras en el idioma Inglés. Para estar seguro de que todos ustedes recordarán, ofrecemos para realizar la prueba.

 

Gramática

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>